WWW.51LUNWEN.NET 蜂朝免费论文网站 [English]
蜂朝集团网 | 蜂朝无忧论文网 蜂朝英语论文网 蜂朝免费论文网
无忧免费论文网无忧免费论文网名校师资提供一流服务
2008/12/3 星期三
论文首页 | 论文下载| 发布论文 | 定制代写 | 硕士论文 | 论文发表 | 留学论文| 翻译服务 | 本科论文 | 我的无忧
  经济论文 | 理工论文 | 管理科学 | 教育论文 | 医科论文 | 法律论文 | 英语论文 | 日语论文 |  
  文学媒体 | 文化历史 | 政治论文 | 哲学论文 | 艺术论文 | 社会论文 | 其他范文 | 论文中心 |      
Google
免费论文网论文下载 免费论文网> [英语论文][英语语言学]俄汉语篇名词回指对比
本类导航  
英语论文
 →英语翻译
 →英美文学
 →英语语言学
 →英语其他
 →商务英语论文
没有找到您满意的论文?
申请英语语言学代写
上海论文代写网>>
英语论文代写网>>
蜂朝范文网>>
论文编号: lw200809251326409357
论文题目: [英语论文][英语语言学]俄汉语篇名词回指对比

论文作者: 潇霖

论文属性: 学术论文
论文语言:中文
登出日期: 2008-09-25    
字数: 10601
源程序: 无
点击率: 207
价格: 免费论文
论文大纲,目录
关键词搜索: 语篇   回指   俄汉   差异   
  摘要:名词回指、代词回指和零形回指并列称为三大回指形式。名词回指主要通过同形、部分同形、同义、上下义等形式表现出来,而各种形式的使用则受到语境、语法、修辞等多种因素的影响。俄语与汉语在许多回指方式和运用上都存在着明显的差异。本文通过对大量语料的对比,找出俄汉语篇衔接方式的异同,并从语言系统和文化传统的角度分析存在差异的根本原因。

关键词:语篇;回指;俄汉;差异



1. 引言

在语篇或上下文中,一个事物往往要被多次提到,针对第一次来讲,后面的提及叫做回指。举个例子:

(1) Откуда-то упал кирпичi. Онi ударился о стену, точно егоj кинула атлетическая рука, и 0iразвалился на куски. (Н. Тихонов.)

这四个小句里都叙述一个共同的事物,前面最早出现的词叫做先行词(antecedent, антецедент) ,在本例中就是кирпич;后面各句中与先行词指称相同事物的词叫回指形式(anaphora, анафора) ,本例第二句的主语он、第三句的补语его和第四句的零形式都是回指形式。回指形式所指代的事物叫做回指对象(anaphor, анафор)。

国内从事回指现象研究的主要有陈平、廖秋忠和徐赳赳等人。陈平(1987)认为回指有三种基本形式:零形回指、代词性回指和名词性回指,按照陈的划分原则,例(1)里он、его属于代词回指,而第四句里是零形回指。廖秋忠(1986)把回指分为同形表达式、局部同形表达式和异形表达式,并把异形表达式分为同义词、统称词、指代词和零形式。徐赳赳、Jonathan J. Webster(1999)对名词回指现象有详尽的分析,将它细化为同形、部分同形、同义、上义/下义和比喻。在俄罗斯,研究回指现象的代表人物是Г.Я.Солганик和Л.М.Лосева,只不过他们使用了的不同术语。Г.Я.Солганик(1973、1993)在分析句子之间链式联系时提出构成这种联系的三种基本手段:词汇重复(лексический повтор)、同义词联系(синонимическая связь)和代词联系(местоименная связь)。Л.М.Лосева也提出了类似的词汇重复(повторение слов)和同义词替代(синонимическая замена)手法。在我国俄语界,史铁强(1997)曾对比分析了俄语和汉语语篇衔接的异同,着眼点在代词替代、形容词替代、副词替代和同义词替代上面。崔卫(1998)对俄汉语零形回指现象做了较详尽的分析。上述各项成果无疑为我们提供了一定的理论基础和研究思路,使我们得以对各种回指现象做进一步的挖掘。

本文研究的对象是陈平(1987)提出的三种回指现象之一——名词回指,研究的客体是俄汉两种语言中的文学作品,对各种现象的分类则更多地借鉴于徐赳赳、Jonathan J. Webster(1999)的划分原则。



2. 名词回指词的类别免费论文网 【http://www.51lunwen.net】及特征

2. 1 同形

指名词回指词和其先行词是相同的词。这里俄语与汉语有所不同:汉语里的同形可以做到先行词与回指词的词形一模一样,而俄语因有词形的变化,只能做到同词但不一定同形。我们对比汉俄两个例子:

(2) 他没有受过多少父亲j的教诲,父亲i一回家,脸就是阴沉的、懊丧的、厌倦的,然后就和母亲无休无止的争吵。(张贤亮)

(3) Минька долго шел рядом с окном, смотрел на отцаj. Отецi тоже смотрел на него. (В. Шукшин.)

还要指出一点,同形未必是同指,即先行词与名词回指词为同一个词,但它们的回指对象却可能不是同一个事物。廖秋忠(1986)将它们区分为“泛指”和“特指”。我们举两个例子:

(4) 他却在瓷器商店挑了一个两块多钱的泡菜坛子j。坛子小巧玲珑,转圈用黄色和棕色的花纹组成古色古香的图案,就和汉墓的出土文物一样。这样漂亮的家庭用具,是西北的小县城里没有见过的。秀芝早就想有一个象样的泡菜坛子j,老是说她家乡的泡菜坛如何如何好。(张贤亮)

(5) Он носит красный вязаный свитерj. Такой же свитерj я видел давно, еще во время войны, на режиссере Эйзенштейне. (К. Паустовский.)

从上下文中可以清楚地看出,例(4)里先行词“泡菜坛子”和回指词“泡菜坛子”指的不是同一个物体。同样,例(5)的свитер所指也是不同的。

还要强调一点:许多俄语里只需原词重复的地方在汉语里往往要加上“这”、“那”等字样,因为俄语里重复的名词本身就可以表达特指意义,而汉语却没有这种自动回指的功能。我们看两个俄汉互译的例子:

(6) Он… смотрел на горячившегося помещикаj… Помещикi жаловался на народ. (Л. Толстой.)他……看着那个神情激动的地主j……那地主i正在抱怨农民。

(7) 她……好象没有回答,只是一遍一遍地用刷子j刷手。那刷子i好象是新换的……(谌容)Она, кажется, промолчала в ответ, продолжая сосредоточенно тереть руки щеткойj. Щеткаi, видно, была новая…

从两种语言的表达中我们不难看出,俄语里再次被提及的事物带有很强的特指意义,而汉语里单独的名词往往不具这个功能,必须冠以“这”、“那”等帮助回指的词。

2. 本文来自:免费论文网 [http://www.51lunwen.net]
第1页 第2页 第3页 第4页 第5页 第6页 第7页 第8页 第9页 
上一篇:西方哲学根本传统的一种阐明下一篇:总会计师在企业规划、绩效管理和信息化中的角色
最新论文 最热门论文
从美国小学体育教育看学校体育的卫生学取向
注重情商培养 提高学生心理素质
护理职业形象美在护理工作中的塑造
正与负:新的著作权法对图书馆之影响
椎弓根螺钉系统加后路椎体间植骨治疗腰椎滑脱的护理
农村职业教育办学模式
中学生作文心理分析与导向
渐进社会工程的象征:中国当代小说城乡对立主题的变奏
大学之道:精神重建与制度创新
English Language: American or British?
论文首页】【设为主页】【加入收藏】【打印本文】【回到顶部

Copyright (c) 2002 ~ 2009 蜂朝集团旗下网站. All rights reserved.